Ловить рыбу в мутной воде
С латинского: Turbato melius capiuntur flumine pisces [турбато мэлиюс капьюнтур флуминэ пиецэс]. Буквально: В мутной воде рыба ловится лучше.
Другими словами: о том, кто извлекает личную выгоду из сложной, запутанной ситуации, когда страдают общие интересы (ирон.). Из Указа российского императора Петра I (22 апреля 1722 г.): «Дьяки... как карты перебирали законы масть к масти, дабы в мутной воде удобнее рыбу ловить ».
Следуй своей дорогой, и пусть люди говорят, что хотят
Из «Божественной комедии» великого поэта итальянского Средневековья Данте Алигьери (1265—1321). Выражение более известно благодаря К. Марксу, который использовал эту строку в качестве эпиграфа к первому тому своего труда «Капитал».
Обогащайтесь!
С французского: Enrichissez-vousl Лозунг, который выдвинул французский политик-либерал Франсуа Гизо в своей речи, произнесенной (1 марта 1843 г.) во французской палате депутатов. В России она получила второе рождение, как «историческая фраза» из доклада Николая Ивановича Бухарина (1888—1938) на собрании актива Московской партийной организации 17 апреля 1925 г. Доклад назывался «О новой экономической политике и наших задачах» и должен был разъяснить политику нэпа, объявленную В. И. Лениным. Н. И. Бухарин подчеркнул следующее: «Всему крестьянству, всем его слоям нужно сказать: обогащайтесь, накапливайте, развивайте свое хозяйство ».
Древо жизни
Схема рода, фамилии, генеалогическое древо.
Зарубить на носу
Запомнить.
Посыпать голову пеплом
Из Библии. Встречается во многих местах Ветхого Завета (Пятикнижие, Книга Иова, Книга Есфири и др.). Везде имеется в виду древний обычай евреев посыпать голову пеплом или землею, оплакивая несчастье свое или своих близких. Так, в Книге Есфири (гл. 4, ст. 1) говорится о том, как некий человек по имени Мардохей, узнав о том, что царь Артаксеркс издал указ об истреблении всех иудеев, «разодрал одежды свои и возложил на себя вретище и пепел; и вышел на середину города, и взывал с воплем великим и горьким...». «Вретище» в переводе со старославянского языка означает «рубище» и «старая, ветхая одежда». Так же поступает и царица Есфирь, узнав об этой вести (Книга Есфири, гл. 4, ст. 17): «И царица Есфирь прибегла к Господу, объятая смертной горестью, и, сняв одежды славы своей, облеклась в одежды скорби и сетования, и, вместо многоценных мастей, пеплом и прахом посыпала голову свою...» Употребляется как иносказание для крайней скорби, печали или разочарования, для сожаления о своих неверных поступках. Аналог другого известного выражения — «рвать на себе волосы».
Москва, России дочь любима
Цитируется обычно торжественно или иронически — сообразно ситуации.
Стушеваться
Иносказательно: растеряться, замолчать, сникнуть: незаметно уііти. украдкой скрыться.
Каменный гость
Иронически о том, кто пришел нежданно и привел всех в смятение.