Марафон
В наши дни название спортивного бега на дистанцию в 42 километра 195 метров.
Это расстояние между двумя городами Греции — Марафоном и Афинами. Забеги на это расстояние было решено проводить в память о воине, который пробежал путь от Марафон до Афин без единой остановки, спеша обрадовать афинян вестью о победе над огромным персидским войском в сражении при Марафоне. Древнегреческий полководец Мильтиад разбил персов наголову, выведя из строя более шести с половиной тысяч персов. При это потери греков составили только 192 воина.
О чем-то долгом, затянувшемся (по сравнению с обычно практикой) и изнурительном («избирательный марафон» и др.).
Бросить вызов, бросить в лицо, бросить перчатку
Откровенно высказать что-то неприятное.
Обманутые обманщики
Впервые встречается в сочинениях средневекового богослова и философа, одного из отцов церкви Аврелия Августина, или Блаженного Августина (354-430). Но популярным выражение стало после того, как прозвучало в пьесе «Натан Мудрый» (действ. 3, явл. 7) немецкого писателя и мыслителя Готхольда Эфраима Лессинга (1729—1781).
А Васька слушает, да ест!
Так говорят о человеке, который продолжает делать свои плохие делишки, несмотря на призывы к совести и осторожности.
Это выражение прижилось в русском языке после публикации басни И.А. Крылова "Кот и Повар"
Рассеянный с улицы Бассейной
Обычно цитируется при разговоре с детьми в качестве назидания и шутки, чтобы побудить ребенка не быть таким «рассеянным с улицы Бассейной».
Велика Россия, а отступать некуда
Призыв не сдаваться и бороться до последнего.
Люби своих врагов
Умей прощать.
Говорить (бросать) на ветер
Говорить впустую.
Что делаешь, делай скорее
Из Библии. В Евангелии от Иоанна (гл. 13, ст. 27) приведены слова Иисуса, обращенные к предателю Иуде, который медлил подать условный знак римским воинам, пришедшим схватить его учителя: «Тогда Иисус сказал ему: что делаешь, делай скорее». Иногда встречается выражение, близкое библейскому, но почерпнутое уже из иного источника. В комедии (действ. 4, сцена 4) римского драматурга Плавта (Тит Макций Плавт, ок. 250—184 до н. э.) «Перс» один из персонажей говорит: Age, циосі agis [агэ квод агис| — Что делаешь, делай.