Надо есть для того, чтобы жить, а не жить для того, чтобы есть

С латинского: Non Ш edam vivo, sed ut vivam edo [нон ут эдам виво, сэд ут вивам эдо]. Перевод: Я ем, чтобы жить. А некоторые живут, чтобы есть. Слова древнегреческого философа Сократа (ок. 470—399 до н. э.), приведенные древнегреческим историком Плутархом в его сочинении «Как молодой человек должен читать поэтов». Другой античный автор, Диоген Лаэртский, передал слова Сократа в такой форме: «Иные люди живут, чтобы есть, а я ем, чтобы жить». Смысл выражения: призыв соблюдать меру в еде (шутл.).

Добавлено:  2010-06-22 | Просмотров:  1867 |  Комментариев: 0


Комментарии:

Добавить комментарий:

Введите надпись с картинки: